-
那個吊炸天的AI為啥叫AlphaGo,不叫AlphaWeiqi啊啊啊?
關鍵字: 谷歌人工智能AlphaGo圍棋日本日語谷歌人工智能日語漢音和吳音的聲母韻母皆有差別,吳音里的很多o變成了漢音里的i
“碁”用吳音讀念go和gi,用漢音讀則成了ki。又比如“期”的吳音也是go,越南語里“基”“機”的讀音是c?,類似現代漢語的“哥”,說明o和i的替換是種系統現象。
至于聲母q和g,可以參照《廣韻聲母表》:
然而,這里存在一個bug——
圍棋是公元700年左右,由遣唐使吉備真備從中國引入日本的,按照奈良時代的漢字音讀,“碁”在當時應該已經念ki,為什么要堅持用更早的吳音來稱呼一個新鮮熱乎的桌游呢?
不憚以最大的惡意揣測歷史……圍棋南北朝即已傳入朝鮮半島,當時叫做go,霓虹金剛從大唐得到ki的時候,都是臭棋簍子,哪敢挑戰大唐棋手?只能回家跟思密達切磋,結果底子不如人家厚,被虐的桌游名字都忘了,只能跟著思密達叫go。(當然,韓語圍棋早就不叫go了,現在叫baduk)
以上純屬杜撰,雷同實乃巧合……
現在,至少你不會因為AlphaGo不叫AlphaWeiqi而忿忿不平了吧?
-
本文僅代表作者個人觀點。
- 請支持獨立網站,轉發請注明本文鏈接:
- 責任編輯:李楚悅
-
“特朗普還沒上任,美國在這里已落了下風” 評論 1“特朗普就職前,美國進口商要從中國搶貨了” 評論 84超百億美元,中國印尼簽了! 評論 129想給中資控股港口“潑臟水”,特朗普手下卻打了廣告 評論 74中國,找到一條“拯救世界”之路! 評論 120最新聞 Hot