-
芮曉恒:去漢字化還是恢復漢字?韓國又開撕了
關鍵字: 韓文韓語去漢字化韓國中韓韓國去漢字化之爭近日,困擾多年的“去漢字化”之爭,再次成為了韓國社會關注的焦點。
2016年5月12日,韓國憲法法院舉行《國語基本法》有關使用純粹韓文的條款是否違憲的公開辯論。
根據《國語基本法》第3條和第14條,“韓文是指標記國語的固有文字”,“政府機構等的公文必須符合語文規范,須用韓文書寫。僅在制定總統令時,可以用漢字或其他外國文字后附括號標注”。
提請違憲審查申請的韓國語文政策正常化促進委員會認為,上述規定事實上將漢字排除在國文范疇之外,等同視為外國文字。這不僅與憲法文字本身就是韓文和漢字混用的實際情況相違背,還違背了憲法第9條“致力于繼承發展傳統文化和弘揚民族文化是國家義務”的規定。
這是“去漢字化”之爭首次登上韓國憲法法院的公開辯論臺。違憲之爭的背后,反映的是困擾韓國社會多年的“去漢字化”之爭。過去幾十年來,韓文專用派和韓漢混用派各執己見,分歧巨大, “去漢字化”的爭論從未停息過。
筆者認為,圍繞此次違憲審查風波,韓國社會主要存在以下三大爭論:
爭論之一:漢字是外國語嗎?
韓文專用派和韓漢混用派的第一個爭論在于,漢字是韓國國文的一部分,還是僅是外國語。
韓漢混用派認為,從1919年三一獨立宣言,到第六共和國憲法(韓國現行憲法),文本均系韓文和漢字混用而成,因而可以認為兩種語言都是韓國的國文。雖然沒有明文規定,但這已是韓國社會所接受的共識。就如并無明文規定首爾是韓國的首都,但所有人都認為是理所應當的一樣。如果說漢字不是韓國的固有文字,那就意味著韓國的最高規范是用外國文字書寫的。
首爾大學國文系名譽教授、前國立國文院院長申載起表示,文字是超越民族和國家的,就像英文字母被英美國家所廣泛使用那樣,漢字作為東亞地區的共有文字,當然也是韓國的“國字”。還有許多韓國學者認為,漢字雖然源于中國,但也是韓民族業已使用了上千年的文字,包括《八萬大藏經》到《朝鮮王朝實錄》等在內的絕大多數韓國古籍均系漢字書寫,而且韓國還創造了乫、乭、乷、畓等100多個獨有漢字,漢字當然也是韓國國文的一部分。
但韓國政府主管部門文化體育觀光部堅稱,只有韓文(Hangul)才是韓國的唯一國文,無法接受漢字也是韓國國文的說法。
普通韓國民眾對此也是意見不一。多數網民稱,漢字既然與外國文字并無二樣,那的確應該算是外國語。但也有不少網民表示,韓國國民在戶籍中登記的姓氏100%都是漢字,如果將漢字認為是外國語,那就意味著連自己的姓氏都是用外國語記載的,這實在令人難以理解。
爭論之二:韓文是否離不開漢字?
第二個爭論在于,韓文是否需要與漢字混用或并記,還是只用韓文完全沒有問題。
盡管并無精確統計,但一般認為,現行60-70%的韓文字屬于漢字詞,同音同字但異義的情況十分普遍。
以韓文“??”一詞為例,該詞在字典中對應史記、士氣、詐欺、死期等多達20多個漢字詞,而且每個漢字詞的意義都各有不同。韓漢混用派認為,只有同時標記相對應的漢字,才能準確理解掌握該詞的意義。近期發生的兩個事例,就很有典型意義。
5月12日起正式在韓國上映的犯罪懸疑電影《哭聲》,講述了在一個安靜小村莊所發生的驚恐故事,首映當天就擊敗《美國隊長3》雄居票房榜首。但由于電影名字的韓文,與地名——全羅南道谷城郡的韓文完全一致,谷城郡的民眾非常擔心電影的上映會對該郡帶來負面影響,因而強烈要求電影制片方在宣傳海報中務必同時加入電影名的漢字“哭聲”,以示電影中的場景與谷城郡毫無關聯。
另一個事例則發生在韓國國會。2003年以來,韓國國會議員的名牌逐漸由漢字改為韓文,目前幾乎已經很少有國會議員還用漢字名牌。不過據韓國媒體報道,新當選的韓國第20屆國會議員金成泰和金圣泰的韓文名字恰好一模一樣。這樣就產生了一個問題,如果兩人的名牌都用韓文,很容易出現“同名”所帶來的混亂。經協商,前輩議員用韓文,后輩議員則用漢字名牌,以示區分。
-
本文僅代表作者個人觀點。
- 請支持獨立網站,轉發請注明本文鏈接:
- 責任編輯:陳佳靜
-
外媒緊盯:中方又要出手? 評論 18馬上走人了,還要對中國無人機動手 評論 97促消費為什么沒有起色?這與搞創新不矛盾 評論 175中國首次實現!“領先馬斯克的星鏈” 評論 29215死!新年首日,“恐襲”疑云籠罩美國 評論 174最新聞 Hot