-
布萊爾“跟班”當(dāng)?shù)枚啾撸啃〔际残呷栊詸C(jī)密通話曝光
關(guān)鍵字: 布萊爾小布什伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)密通話伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)報(bào)告布萊爾小布什英國(guó)對(duì)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)的調(diào)查報(bào)告出臺(tái)后,前首相布萊爾陷入輿論漩渦,昔日的副首相開(kāi)始甩鍋,周末時(shí),又有身邊人揭露內(nèi)幕。幕僚長(zhǎng)的妻子向媒體透露,小布什在機(jī)密通話中用羞辱性的語(yǔ)言,讓布萊爾拿出膽量。英媒用“令人震驚”來(lái)形容這一對(duì)話。
英國(guó)《星期日郵報(bào)》報(bào)道稱,伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)前兩周,小布什給布萊爾打電話。他在電話中反復(fù)強(qiáng)調(diào)自己已準(zhǔn)備好攻打伊拉克,催逼布萊爾加入,還大肆調(diào)侃反對(duì)開(kāi)戰(zhàn)的法國(guó)人,甚至反問(wèn)“法國(guó)人有為任何人做過(guò)什么事情嗎”,完全忘記了當(dāng)年援美抗英的情誼。
由于布萊爾仍然很猶豫,小布什甩出了許多刺激性語(yǔ)言。當(dāng)布萊爾說(shuō)“這可能成為我的墓志銘”時(shí),小布什調(diào)侃道:“就像愿他安息吧,這里躺著個(gè)有勇氣的人?”而當(dāng)布萊爾想在巴以和平問(wèn)題上征求小布什意見(jiàn)時(shí),小布什不耐煩地匆匆結(jié)束通話:“我得飛德克薩斯了,堅(jiān)持下去,你得有‘球’?!保↖’ve got to hop off to Texas. Hang on in there. And – cojones.)
Cojone一詞源自西班牙語(yǔ),本意為睪丸,后引申為性能力或勇氣等,在這些釋義上,與英文的“ball”和中文的“球”幾乎完全對(duì)應(yīng),是粗俗詞語(yǔ)。
至于曝光者莎拉·赫爾姆,她是布萊爾的幕僚長(zhǎng)喬納森·鮑威爾的妻子,同時(shí)也是位記者,她在2011撰寫了劇本《忠誠(chéng)》(Loyalty),描繪了伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)的決策過(guò)程。這次對(duì)話的其他內(nèi)容在劇本中有所體現(xiàn),但小布什用“球”等粗俗語(yǔ)言刺激布萊爾是首次曝光。
莎拉表示是偶然聽(tīng)到對(duì)話的,因?yàn)檎煞虍?dāng)時(shí)也被轉(zhuǎn)接到線上。此前在就《忠誠(chéng)》劇本接受媒體采訪時(shí),莎拉表示,雖然喬納森對(duì)她的反戰(zhàn)觀點(diǎn)都“聽(tīng)厭了”,他本人也反對(duì)在沒(méi)有安理會(huì)決議的情況下發(fā)動(dòng)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),但作為幕僚長(zhǎng),當(dāng)布萊爾最終做出決定后,他只能保持“忠誠(chéng)”,除非辭職。
《忠誠(chéng)》排演
莎拉·赫爾姆
莎拉說(shuō):“我是不是幾乎離開(kāi)他?當(dāng)時(shí)的情況很令人煩躁,我們時(shí)常爭(zhēng)吵,我非常沮喪?!钡跁r(shí)隔多年后,她最終還是通過(guò)劇本和采訪發(fā)聲,而喬納森也在背景和細(xì)節(jié)上提供了幫助。
至于這次曝光的對(duì)話,莎拉也談了點(diǎn)自己的感想。她認(rèn)為布萊爾就像是個(gè)“初級(jí)合伙人”,在對(duì)話時(shí)已經(jīng)明白,不可能說(shuō)服“老板”取得聯(lián)合國(guó)支持。“即使嗅到災(zāi)難將近,布萊爾仍然選擇與小布什一起,原因在于他沒(méi)有說(shuō)‘不’的‘膽量’?!?
這次曝光的小布什與布萊爾的機(jī)密通話全文翻譯如下:
Bush: Hello, hello.
小布什:你好,你好
Blair: Hi, how are you?
布萊爾:你好嗎?
Bush: I’m fine. Fine. But, hey, most important, how are you… you’re being so courageous. Really, really brave. Your body language. Truly. I watched you on TV. Terrific. Real leadership will be remembered. Believe me.
小布什:我很好,很好。但,嘿,最重要的是你怎樣?你表現(xiàn)得很有勇氣,真的很勇敢,你(電視上)的肢體語(yǔ)言,真的。我在電視上看到你,真棒。真正的領(lǐng)導(dǎo)力會(huì)被銘記的,相信我。
Blair: Yeah, well. It’s hard sometimes. Believe me. But you’re doing pretty well yourself.
布萊爾:是啊,好吧,有時(shí)挺困難。相信我。但你自己也表現(xiàn)得很出色。
Bush: What me? I’m just ready to kick ass.
小布什:我嗎?我正準(zhǔn)備開(kāi)干。
(Blair laughs nervously, then says French President Jacques Chirac is ‘causing trouble’ over Blair’s hopes of a second UN resolution backing war.)
(布萊爾緊張地笑了下,然后說(shuō)自己希望聯(lián)合國(guó)再出一個(gè)決議支持動(dòng)武,但法國(guó)總統(tǒng)希拉克在“制造麻煩”。)
Bush: Yeah, but what did the French ever do for anyone? What wars did they win since the French Revolution?
小布什:是啊,但法國(guó)人有為任何人做過(guò)什么事情嗎?自從法國(guó)大革命后,他們有打贏過(guò)什么戰(zhàn)爭(zhēng)嗎?
Blair: Yeah, right. Right.
布萊爾:是啊,對(duì),對(duì)。
(More jokes about the French. Blair tries again.)
(兩人開(kāi)了更多關(guān)于法國(guó)的玩笑,布萊爾試圖再次勸說(shuō)小布什。)
Blair: So, er… where do we go from here?
布萊爾:那么,呃……我們現(xiàn)在該怎么走?
Bush: I’d like to do the second [UN] resolution Friday. We need closure… call in the chips with Chile, the Mexicans… close it down.
小布什:我將在周五試試通過(guò)第二項(xiàng)決議。我們要了結(jié)此事……讓智利和墨西哥下注……解決掉。
(Pause. Sound of breathing. Bush says new intelligence suggests Saddam is about to ‘offload’ weapons of mass destruction (WMD).)
(對(duì)話暫停,有呼吸聲。小布什說(shuō),新的情報(bào)顯示,薩達(dá)姆將把大規(guī)模殺傷性武器“脫手”掉。)
Blair: Yeah. Well, er, let me explain how we see it… I want to take the Europeans with me so Friday might be a little early…
布萊爾:是的。好吧,呃,讓我解釋下怎么看這事兒……我想讓歐洲國(guó)家支持我,所以周五可能有點(diǎn)早……
(Long silence. They deride Hans Blix, the UN weapons inspector who had not found any WMD and wanted war delayed. Bush mocks ‘that no count’ Blix.)
(長(zhǎng)段沉默。他們嘲笑了聯(lián)合國(guó)武器核查負(fù)責(zé)人漢斯·布里克斯,后者沒(méi)有發(fā)現(xiàn)大規(guī)模殺傷性武器,要求延遲發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。小布什嘲弄說(shuō),別把布里克斯“放在心上”。)
Bush: And you know what? We could put a bug in on this and make sure Chirac gets to hear it. When that son of a bitch [Saddam] hits Europe, they’ll be saying: ‘Where were George and Tony?’
小布什:你知道嗎?我們可以在這線路上裝個(gè)竊聽(tīng)器,確保希拉克聽(tīng)到。當(dāng)那個(gè)混蛋(薩達(dá)姆)攻擊歐洲,他們就會(huì)說(shuō):“喬治(小布什)和托尼(布萊爾)在哪兒?”
(Laughter.)
(笑聲。)
- 請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請(qǐng)注明本文鏈接:
- 責(zé)任編輯:陳軒甫
-
外媒緊盯:中方又要出手? 評(píng)論 54馬上走人了,還要對(duì)中國(guó)無(wú)人機(jī)動(dòng)手 評(píng)論 108促消費(fèi)為什么沒(méi)有起色?這與搞創(chuàng)新不矛盾 評(píng)論 181中國(guó)首次實(shí)現(xiàn)!“領(lǐng)先馬斯克的星鏈” 評(píng)論 29315死!新年首日,“恐襲”疑云籠罩美國(guó) 評(píng)論 174最新聞 Hot
-
中方黑客盯上“美方制裁名單”?外交部駁斥
-
應(yīng)沙特邀請(qǐng),敘新當(dāng)局外長(zhǎng)、防長(zhǎng)、情報(bào)主管首次出訪
-
外媒緊盯:中方又要出手?
-
拜登給前共和黨眾議員切尼授勛,還打算提前赦免她
-
確定恐襲!FBI還改口:嫌犯單獨(dú)行動(dòng)
-
時(shí)隔40年,美國(guó)遺留的毒垃圾終于處理了
-
沙特處決6名伊朗人,伊方:不可接受!
-
馬上走人了,還要對(duì)中國(guó)無(wú)人機(jī)動(dòng)手
-
馬斯克:拜登,100%叛國(guó)
-
“美歐經(jīng)濟(jì)學(xué)家們集體搖頭”
-
“流入中國(guó)的主權(quán)基金激增21%”
-
中國(guó)首次實(shí)現(xiàn)!“領(lǐng)先馬斯克的星鏈”
-
“我倆聊吧,氣瘋他們”
-
以防長(zhǎng)放話:如果哈馬斯不放人,加沙將遭到久違的猛烈打擊
-
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》“勉強(qiáng)”承認(rèn):中國(guó)量子發(fā)展模式“也許”更好
-
15死!新年首日,“恐襲”疑云籠罩美國(guó)
快訊- 姚洋:不這樣做,就會(huì)走偏到西方福利社會(huì)
- 中國(guó)10年期國(guó)債收益率跌破1.6%
- 學(xué)校拖欠餐費(fèi)170萬(wàn)元,還派人向睡在被窩老人潑冷水?當(dāng)?shù)赝▓?bào)
- 李強(qiáng)在山東調(diào)研時(shí)強(qiáng)調(diào) 從頭抓緊推動(dòng)各項(xiàng)工作落地見(jiàn)效 努力實(shí)現(xiàn)今年經(jīng)濟(jì)發(fā)展良好開(kāi)局
- 美股五連跌,特斯拉跌超6%
- 韓國(guó)公調(diào)處在總統(tǒng)官邸與警衛(wèi)部隊(duì)對(duì)峙
- 拜登給前共和黨眾議員切尼授勛,還打算提前赦免她
- 央行啟動(dòng)第二次互換便利操作,金額550億元
-